It's probably not quite reasonable to assume that you will find this as amusing as I did, but I'm going to anyway.
I am currently trying a little harder than I should be to read The Count of Monte Cristo. The context is that my writing sometimes seems to me a little unnecessarily and obscurely verbose. So it comforts me to know that I'll probably never sink to the level of this translation's glib pretentious assholery.
"'...Am I not right, Villefort?'
'I beg your pardon, madame. I really must pray you to excuse me, but - in truth - I was not attending to the conversation.'
'Never mind, dearest mother,' said a young and lovely girl, with a profusion of light brown hair, and eyes that seemed to float in liquid crystal, '`tis all my fault for seizing upon Monsieur de Villefort, so as to prevent his listening to what you said. But there - now take him - he is your own for as long as you like. Monsieur Villefort, I beg to remind you my mother speaks to you.'
'If the marquise will deign to repeat the words I but imperfectly caught, I shall be delighted to answer,' said Monsieur de Villefort."
Otherwise known as "Sorry, didn't catch that."
That's actually been one of the highlights of my day. It's almost funny enough to not make me want to punch the translator in the face.
I suppose Dumas just might actually write like this, but if so, fuck him too.